4

Go Internationalization (I18n) Tutorial | The Phrase Blog

 2 years ago
source link: https://phrase.com/blog/posts/internationalization-i18n-go/
Go to the source link to view the article. You can view the picture content, updated content and better typesetting reading experience. If the link is broken, please click the button below to view the snapshot at that time.

A Step-by-Step Guide to Go Internationalization (i18n)

Learn how to make your Go applications ready for localization—with this step-by-step tutorial on Go Internationalization (i18n).

Go is a statically compiled language that has gained a lot of popularity lately due to the fact that is simple, performant, and fits really well with developing cloud applications. It has a strong, yet poorly documented sub-package level base library that deals with a lot of aspects related to internationalization (i18n) and localization (l10n), such as character encodings, text transformations, and locale-specific text handling. Let’s see what we can do to master this library and make our Go applications locale-aware.

The package we are referring to is golang.org/x/text, and if utilized correctly, you can pretty much cover a lot of parts when it comes to globalizing your apps. It comes with a set of abstractions to make it easier to work with translatable messages, formatting, plural rules, Unicode, and much more.

This tutorial comes in 2 parts. First, we provide an overview of the golang.org/x/text package and its utilities for formatting and localization. In the second part, since Go excels at building microservice-based architectures, we will localize a server microservice that will help us understand the big picture of i18n and l10n support in Go.

🗒 Note » At the time of writing this tutorial, we are using Go v1.10,and the code for the demo app is hosted on GitHub.

Overview of  the package

Most messages in Go programs pass through either fmt or one of the template packages.

The golang.org/x/text consists of multiple levels of sub-packages that offer lots of utilities and functions to format localized strings using a fmt-style API. Let’s see how we can use it in practice.

Your Guide to Continuous Localization
Your Guide to Continuous Localization

Find out how continuous localization saves your agile development to grow your business on a global scale.

Check out the guide

Messages and Catalogs

A message is some form of content to be conveyed to the user. Each message is identified by a key, which can have many forms. You can create a message printer like that:

p := message.NewPrinter(language.BritishEnglish)

p.Printf("There are %v flowers in our garden.", 1500)

You need to supply a Language Tag when youcall the NewPrinter function. Language tags are used whenever you want to specify a language. There are many ways you can create a tag such as:

  • Using predefined tags. For example:
    language.Greek, language.BrazilianPortuguese

    The whole list of predefined tags is listed here.

  • From a string value. For example:
    language.Make("el"), language.Parse("en-UK")
  • By composing parts of type Tag, Base, Script, Region, Variant, []Variant, Extension, []Extension or error. For example:
    ja, _ := language.ParseBase("ja")
    jp, _ := language.ParseRegion("JP")
    jpLngTag, _ := language.Compose(ja, jp)
    fmt.Println(jpLngTag) // prints ja-JP

    If you specify an invalid language tag you will get an instance of the Und Tag which denotes an Undefined Tag.

  • fmt.Println(language.Compose(language.ParseRegion("AL"))) // prints Und-AL
    

If you want to learn more about the language API see this doc here.

Coming back to our messages we can assign a new printer using a different language and print the formatted strings. The library will take care any localized formatting variants for you:

package main

import (
	"golang.org/x/text/message"
	"golang.org/x/text/language"
)

func main()  {
	p := message.NewPrinter(language.BritishEnglish)
	p.Printf("There are %v flowers in our garden.\n", 1500)

	p = message.NewPrinter(language.Greek)
	p.Printf("There are %v flowers in our garden.", 1500)
}

If you run this program you will get:

➜ go run main.go
There are 1,500 flowers in our garden.
There are 1.500 flowers in our garden.

Now in order to print translated messages, we need to add them to the message catalog so that the Printer can find them for the right language tag.

A Catalog defines collections of translated format strings. Think of it as a set of per-language dictionaries with translations for a set of keys. In order to use catalogs, we need to populate them with translations.

In practice, translations will be automatically injected from a translator-supplied data source. Let’s see how we can do it manually:

package main

import (
	"golang.org/x/text/message"
	"golang.org/x/text/language"
	"fmt"
)

func init()  {
	message.SetString(language.Greek, "%s went to %s.",  "%s πήγε στήν %s.")
	message.SetString(language.AmericanEnglish, "%s went to %s.",  "%s is in %s.")
	message.SetString(language.Greek, "%s has been stolen.",  "%s κλάπηκε.")
	message.SetString(language.AmericanEnglish, "%s has been stolen.",  "%s has been stolen.")
        message.SetString(language.Greek, "How are you?", "Πώς είστε?.")
}

func main()  {
	p := message.NewPrinter(language.Greek)
	p.Printf("%s went to %s.", "Ο Πέτρος", "Αγγλία")
	fmt.Println()
	p.Printf("%s has been stolen.", "Η πέτρα")
	fmt.Println()

	p = message.NewPrinter(language.AmericanEnglish)
	p.Printf("%s went to %s.", "Peter", "England")
	fmt.Println()
	p.Printf("%s has been stolen.", "The Gem")
}

If you run this program you will get the following output:

➜ go run main.go
Ο Πέτρος πήγε στήν Αγγλία.
Η πέτρα κλάπηκε.
Peter is in England.
The Gem has been stolen.%

Caution: The keys you specify when you use the SetString  method are case and line sensitive, which means that if you try to use PrintLn  or add an end of line char \n then it won’t work:

p := message.NewPrinter(language.Greek)

p.Printf("%s went to %s.\n", "Ο Πέτρος", "Αγγλία") // will print Ο Πέτρος went to Αγγλία.
p.Println("How are you?") // will print How are you?

Typically you don’t create catalogs but let the library handle them for you. You can also have the option to build ones programmatically using the catalog.Builder function.

Handling Plurals

For cases when you need to add multiple string translations depending on plural values, you need to add special calls to configure that in your translation catalogs. The sub-package golang.org/x/text/feature/plural  exposes a function called SelectF that is used todefine multiple linguistic plurals in a text.

I give below some typical usages of this function:

func init() {
        message.Set(language.Greek, "You have %d. problem",
		plural.Selectf(1, "%d",
			"=1", "Έχεις ένα πρόβλημα",
			"=2", "Έχεις %[1]d πρόβληματα",
			"other", "Έχεις πολλά πρόβληματα",
		))
        message.Set(language.Greek, "You have %d days remaining",
		plural.Selectf(1, "%d",
			"one", "Έχεις μία μέρα ελεύθερη",
			"other", "Έχεις %[1]d μέρες ελεύθερες",
		))

}

func main()  {
	p := message.NewPrinter(language.Greek)
	p.Printf("You have %d. problem", 1)
	fmt.Println()
	p.Printf("You have %d. problem", 2)
	fmt.Println()
	p.Printf("You have %d. problem", 5)
	fmt.Println()
	p.Printf("You have %d days remaining", 1)
	fmt.Println()
	p.Printf("You have %d days remaining", 10)
	fmt.Println()
}

If you run this program you will get the following output:

➜ go run main.go
Έχεις ένα πρόβλημα
Έχεις 2 πρόβληματα
Έχεις πολλά πρόβληματα
Έχεις μία μέρα ελεύθερη
Έχεις 10 μέρες ελεύθερες

The cases as provided in this function can support several variations such as zero , one ,  two , few , many  and it can also match comparisons such as >x  or <x .

String interpolation in Messages

In some other cases where you want to handle further possible variants of a message, you can assign placeholder variables that can handle some specific cases of linguistic features. For instance, in the previous example where we used the plural can be written as:

func init() {
        message.Set(language.Greek, "You are %d minute(s) late.",
		catalog.Var("minutes", plural.Selectf(1, "%d", "one", "λεπτό", "other", "λεπτά")),
		catalog.String("Αργήσατε %[1]d ${minutes}."))

}

func main()  {
	p := message.NewPrinter(language.Greek)
	p.Printf("You are %d minute(s) late.", 1) // prints Αργήσατε 1 λεπτό
	fmt.Println()
	p.Printf("You are %d minute(s) late.", 10)// prints Αργήσατε 10 λεπτά
	fmt.Println()
}

The catalog.Var assigns a special tag to the first string parameter minutes so it can be substituted with a more relevant translation based on the value of the %d parameter.

Formatting Currency

Package  golang.org/x/text/currency deals with currency formatting rules.

For currency, there are some useful functions to print locale-specific strings regarding amounts. For example here are some ways you can format them:

package main

import (
	"golang.org/x/text/message"
	"golang.org/x/text/language"
	"fmt"
	"golang.org/x/text/currency"
)


func main()  {
        p := message.NewPrinter(language.English)
        p.Printf("%d", currency.Symbol(currency.USD.Amount(0.1)))
	fmt.Println()
	p.Printf("%d", currency.NarrowSymbol(currency.JPY.Amount(1.6)))
	fmt.Println()
	p.Printf("%d", currency.ISO.Kind(currency.Cash)(currency.EUR.Amount(12.255)))
	fmt.Println()
}

And the result will be:

➜ go run main.go  
US$ 0.10
¥ 2
EUR 12.26

Loading messages

When you work with translations typically you will need to load the translations before so that the application can use them. You can think of those files as static resources. You have a few options on how you deploy those files with the application:

Manually setting the translation strings

The simplest way to organize the translations is to have them assigned into the application binary. You will have to manually create an array of entries that will be used on init to load the messages into the default catalog. Then on your application, you only have to switch locale using the NewPrinter function.

Bellow is an example application by loading translations on init:

package main

import (
	"golang.org/x/text/language"
	"golang.org/x/text/feature/plural"
	"golang.org/x/text/message"
	"golang.org/x/text/message/catalog"
)

type entry struct {
	tag, key string
	msg      interface{}
}

var entries = [...]entry{
	{"en", "Hello World", "Hello World"},
	{"el", "Hello World", "Για Σου Κόσμε"},
	{"en", "%d task(s) remaining!", plural.Selectf(1, "%d",
		"=1", "One task remaining!",
		"=2", "Two tasks remaining!",
		"other", "[1]d tasks remaining!",
	)},
	{"el", "%d task(s) remaining!", plural.Selectf(1, "%d",
		"=1", "Μία εργασία έμεινε!",
		"=2", "Μια-δυο εργασίες έμειναν!",
		"other", "[1]d εργασίες έμειναν!",
	)},
}
func init()  {
	for _, e := range entries {
		tag := language.MustParse(e.tag)
		switch msg := e.msg.(type) {
		case string:
			message.SetString(tag, e.key, msg)
		case catalog.Message:
			message.Set(tag, e.key, msg)
		case []catalog.Message:
			message.Set(tag, e.key, msg...)
		}
	}
}

func main()  {
	p := message.NewPrinter(language.Greek)

	p.Printf("Hello World")
	p.Println()
	p.Printf("%d task(s) remaining!", 2)
	p.Println()
	
	p = message.NewPrinter(language.English)
	p.Printf("Hello World")
	p.Println()
	p.Printf("%d task(s) remaining!", 2)

}

If you run this program then it will print:

$ go run examples/static/main.go         
Για Σου Κόσμε
Μια-δυο εργασίες έμειναν!
Hello World
Two tasks remaining!%

In practice, while this way is simple to implement, it’s not scalable enough. It works only for small applications with few translations. You will have to manually set the translation strings and it’s tricky to automate. For all other reasons, it’s recommended to automatically load messages where I explain in detail how to do it next.

Automatic loading of messages

Traditionally, most localization frameworks have grouped data in per-language dynamically-loaded files. You can distribute those files to translators and have them merged into your app when they are ready.

To assist in this process the authors have included a helper CLI tool called gotext that is used for managing text in Go source code.

Let’s start by making sure that you have the latest version:

$ go get -u golang.org/x/text/cmd/gotext

Running this tool will only show the options available and the help  switch will not show any other info:

➜ gotext                        
gotext is a tool for managing text in Go source code.

Usage:

        gotext command [arguments]

The commands are:

        update      merge translations and generate catalog
        extract     extracts strings to be translated from code
        rewrite     rewrites fmt functions to use a message Printer
        generate    generates code to insert translated messages

[Update Dec-2018] The v0.3.0 version of this library does not include the update command. This exists in the master branch now.

For the purposes of this tutorial let’s use the update flag which performs a multi-step process of extracting the translation keys to a file and updating the code for loading them into catalogs for ease of use.

Create a file main.go and add a few PrintF  calls and make sure you include the comment for the go:generate  command

$ touch main.go

File: main.go

package main

//go:generate gotext -srclang=en update -out=catalog/catalog.go -lang=en,el

import (
	"golang.org/x/text/language"
	"golang.org/x/text/message"
)

func main() {
	p := message.NewPrinter(language.Greek)
	p.Printf("Hello world!")
	p.Println()

	p.Printf("Hello", "world!")
	p.Println()

	person := "Alex"
	place := "Utah"

	p.Printf("Hello ", person, " in ", place, "!")
	p.Println()

	// Greet everyone.
	p.Printf("Hello world!")
	p.Println()

	city := "Munich"
	p.Printf("Hello %s!", city)
	p.Println()

	// Person visiting a place.
	p.Printf("%s is visiting %s!",
		person,
		place)
	p.Println()

	// Double arguments.
	miles := 1.2345
	p.Printf("%.2[1]f miles traveled (%[1]f)", miles)
}

Run the following commands:

$ mkdir catalog
$ go generate

Then fix the import to include the catalog.go file:

File: main.go

package main

//go:generate gotext -srclang=en update -out=catalog/catalog.go -lang=en,el

import (
	"golang.org/x/text/language"
	"golang.org/x/text/message"
      _ "golang.org/x/text/message/catalog"
)

...

Now if you see the project structure there are some files created:

$ tree .
.
├── catalog
│   └── catalog.go
├── locales
│   ├── el
│   │   └── out.gotext.json
│   └── en
│       └── out.gotext.json
├── main.go

The locales folder contain the translation messages in the format that the library supports. Typically you want to provide translations for this. Create a new file named messages.gotext.json and provide translations for the Greek language.

$ touch locales/el/messages.gotext.json

File: locales/el/messages.gotext.json

{
  "language": "el",
  "messages": [
    {
      "id": "Hello world!",
      "message": "Hello world!",
      "translation": "Γιά σου Κόσμε!"
    },
    {
      "id": "Hello",
      "message": "Hello",
      "translation": "Γιά σας %[1]v",
      "placeholders": [
        {
          "id": "World",
          "string": "%[1]v",
          "type": "string",
          "underlyingType": "string",
          "argNum": 1,
          "expr": "\"world!\""
        }
      ]
    },
    {
      "id": "Hello {City}!",
      "message": "Hello {City}!",
      "translation": "Γιά σου %[1]s",
      "placeholders": [
        {
          "id": "City",
          "string": "%[1]s",
          "type": "string",
          "underlyingType": "string",
          "argNum": 1,
          "expr": "city"
        }
      ]
    },
    {
      "id": "{Person} is visiting {Place}!",
      "message": "{Person} is visiting {Place}!",
      "translation": "Ο %[1]s επισκέπτεται την %[2]s",
      "placeholders": [
        {
          "id": "Person",
          "string": "%[1]s",
          "type": "string",
          "underlyingType": "string",
          "argNum": 1,
          "expr": "person"
        },
        {
          "id": "Place",
          "string": "%[2]s",
          "type": "string",
          "underlyingType": "string",
          "argNum": 2,
          "expr": "place"
        }
      ]
    },
    {
      "id": "{Miles} miles traveled ({Miles_1})",
      "message": "{Miles} miles traveled ({Miles_1})",
      "translation": "%.2[1]f μίλια ταξίδεψε %[1]f",
      "placeholders": [
        {
          "id": "Miles",
          "string": "%.2[1]f",
          "type": "float64",
          "underlyingType": "float64",
          "argNum": 1,
          "expr": "miles"
        },
        {
          "id": "Miles_1",
          "string": "%[1]f",
          "type": "float64",
          "underlyingType": "float64",
          "argNum": 1,
          "expr": "miles"
        }
      ]
    }
  ]
}

Now run the go generate  command and the program next and see that the translations are happening:

$ go generate
$ go run main.go
Γιά σου Κόσμε!
Γιά σας world!

Γιά σου Κόσμε!
Γιά σου Munich
Ο Alex επισκέπτεται την Utah
1,23 μίλια ταξίδεψε 1,234500%

In case you are interested, the rewrite flag searches for references to fmt in the source code and replaces them with the p.Print  functions. For example, let’s say we have the following program:

File: main.go

func main() {
   p := message.NewPrinter(language.German)
   fmt.Println("Hello world")
   fmt.Printf("Hello world!")
   p.Printf("Hello world!\n")
}

If you run the following command:

$ gotext rewrite -out main.go

Then the main.go will turn into:

func main() {
   p := message.NewPrinter(language.German)
   p.Printf("Hello world\n")
   p.Printf("Hello world!")
   p.Printf("Hello world!\n")
}

Example Microservice

This is the second part of the article where we can utilize in practice what we learned about the golang/x/text package. We are going to build a simple HTTP server that will serve an endpoint that will accept a user language parameter. Then It will try to match this parameter with the list of supported languages and then serve a translated response based on the most suitable locale.

First, make sure you have all dependencies installed:

Start by creating an application skeleton:

$ go get -u github.com/golang/dep/cmd/dep
$ dep init
$ touch main.go

File: main.go

package main

import (
	"html"
	"log"
	"net/http"
        "fmt"
	"flag"
	"time"
)

const (
	httpPort  = "8090"
)

func PrintMessage(w http.ResponseWriter, r *http.Request) {
	fmt.Fprintf(w, "Hello, %s", html.EscapeString(r.Host))
}

func main() {
	var port string
	flag.StringVar(&port, "port", httpPort, "http port")
	flag.Parse()

	server := &http.Server{
		Addr:           ":" + port,
		ReadTimeout:    10 * time.Second,
		WriteTimeout:   10 * time.Second,
		MaxHeaderBytes: 1 << 16,
		Handler:        http.HandlerFunc(PrintMessage)}

	log.Fatal(server.ListenAndServe())
}

This example HTTP server does not handle translations yet. We can do that by replacing the call to fmt.FprintF  with the call to p.FprintF

func PrintMessage(w http.ResponseWriter, r *http.Request) {
   p := message.NewPrinter(language.English)
   p.Fprintf(w,"Hello, %v", html.EscapeString(r.Host))
}

Add the following line to your source code and run the go generate command:

//go:generate gotext -srclang=en update -out=catalog/catalog.go -lang=en,el
$ dep ensure -update
$ go generate        
el: Missing entry for "Hello, {Host}".

Provide translations for the missing entries:

$ cp locales/el/out.gotext.json locales/el/messages.gotext.json

File: locales/el/messages.gotext.json

{
    "language": "el",
    "messages": [
        {
            "id": "Hello, {Host}",
            "message": "Hello, {Host}",
            "translation": "Γιά σου %[1]v",
            "placeholders": [
                {
                    "id": "Host",
                    "string": "%[1]v",
                    "type": "string",
                    "underlyingType": "string",
                    "argNum": 1,
                    "expr": "html.EscapeString(r.Host)"
                }
            ]
        }
    ]
}

Run the command go generate again and add a reference to the catalog package in main.go :

$ go generate

File: main.go

package main

import (
	"html"
	"log"
	"net/http"
	"flag"
	"time"
	"golang.org/x/text/message"
	"golang.org/x/text/language"

	_ "go-internationalization/catalog"
)
...

Now in order to determine which language we need to switch when the user requests a resource from the API we need to add a Matcher object that will be used to determine the best match out of our supported locales when provided with a list of language tags.

Create a new Matcher by providing the list of supported locales from the message.DefaultCatalog  that is populated from the gotext  tool:

File: main.go

var matcher = language.NewMatcher(message.DefaultCatalog.Languages())

Add your function to match the correct language based on the request parameters:

File: main.go

package main

import (
	"html"
	"log"
	"net/http"
	"flag"
	"time"
        "context"
	"golang.org/x/text/message"
	"golang.org/x/text/language"

	_ "go-internationalization/catalog"
	
)

//go:generate gotext -srclang=en update -out=catalog/catalog.go -lang=en,el

var matcher = language.NewMatcher(message.DefaultCatalog.Languages())

type contextKey int

const (
	httpPort  = "8090"
	messagePrinterKey contextKey = 1
)

func withMessagePrinter(next http.HandlerFunc) http.HandlerFunc {
	return func(w http.ResponseWriter, r *http.Request) {
		lang, ok := r.URL.Query()["lang"]

		if !ok || len(lang) < 1 {
			lang = append(lang, language.English.String())
		}
		tag,_, _ := matcher.Match(language.MustParse(lang[0]))
		p := message.NewPrinter(tag)
		ctx := context.WithValue(context.Background(), messagePrinterKey, p)

		next.ServeHTTP(w, r.WithContext(ctx))
	}
}
...

I only supplied a parameter parsed from the query string. You can mix and match also additional tags parsed from a cookie or an Accept-Language header.

Now you only need to wrap your handler function PrintMessage  with the withMessagePrinter and grab the printer from the context:

File: main.go

...
func PrintMessage(w http.ResponseWriter, r *http.Request) {
	p := r.Context().Value(messagePrinterKey).(*message.Printer)
	p.Fprintf(w,"Hello, %v", html.EscapeString(r.Host))
}

func main() {
	var port string
	flag.StringVar(&port, "port", httpPort, "http port")
	flag.Parse()

	server := &http.Server{
		Addr:           ":" + port,
		ReadTimeout:    10 * time.Second,
		WriteTimeout:   10 * time.Second,
		MaxHeaderBytes: 1 << 16,
		Handler:        http.HandlerFunc(withMessagePrinter(PrintMessage))}

	log.Fatal(server.ListenAndServe())
}

Start the server and issue some requests to see the translations happening:

$ go run main.go

localhost:8080  English message | Phrase

localhost:8080 Greek message | Phrase

The world is your oyster from now on…

I18n Manager for Global Success
I18n Manager for Global Success

Learn how to find the best i18n manager and follow our best practices for making your business a global success.

Check out the guide

Use Phrase

Phrase supports many different languages and frameworks, including Go. It allows to easily import and export translations data and search for any missing translations, which is really convenient. On top of that, you can collaborate with translators as it is much better to have professionally done localization for your website. If you’d like to learn more about Phrase, refer to the Getting Started guide. You can also get a 14-day trial. So what are you waiting for?

Conclusion

In this article, we explored how Go manages localization using the golang/x/text  package and we implemented an example web server that serves translations and explaining how all pieces fit together. As the official documentation lacks in terms of practical examples, I hope that this article explained out the principles of adding i18n, in a simple manner, to your Go applications and could be used as a good future reference.

This is by no means an exhaustive guide as every application has different needs and scope requirements. Please stay put for more detailed articles regarding this subject.


About Joyk


Aggregate valuable and interesting links.
Joyk means Joy of geeK