4

辞海一瓢:Staycation,Oxt Weekend,Monopoly Money

 3 years ago
source link: https://qcngt.com/2020/07/18/words.html
Go to the source link to view the article. You can view the picture content, updated content and better typesetting reading experience. If the link is broken, please click the button below to view the snapshot at that time.

我在北美工作有两年多了。上班开会、聊天时,时常会听到一些新词。

有些是纯属我英文水平不精,有些是不熟悉文化背景,还有一些可能只是某个同事在玩只有他一个人懂的梗。

我想通过这个系列,介绍一些我听到过的新奇的词和梗。有的可能还从未有人在中文互联网介绍过,有的是单纯因为我觉得好玩。

这个系列不定期更新,取决于我攒得多快,以及我什么时候懒得写那些更费力的文章。这个系列没有编号,主要因为标题带编号会影响点击率,但也因为每篇、每个词之间将没有半毛钱关联。

好,今天分享三个词。

Staycation

特意选这个词作为第一个,因为它跟当下有点关系。

很明显这个词是“stay”(留在家里)和“vacation”(假期)的混成词,指的就是留在家里过假期。

我乍听到这个词,以为是说像隔离、闭关一样,大门不出,二门不迈。(那我也做得到两个星期的假期不出门。呆在家里娱乐、睡觉,不香吗?)

后来查了才知道,只要是在开车距离内玩,晚上回家里睡觉,就算是“staycation”。

假期时,典型的美国民众往往会飞到另一个地方,住几天再回家。对习惯了高碳排放、高消费的她们来说,呆在家里过完假期还真不是常态。

这也就好理解为什么这个词最早是在2008年金融危机时开始流行,主要还不是为了省钱嘛。

​不过,因为疫情,这个词在今年毫无悬念地又重回大家的视野了。

Oxt Weekend

这个词起源于表达“下个周末”时的歧义。

当你在工作日说“next weekend”(下个周末)时,有人会觉得你指代的是接下来将碰到的第一个周末,也即“this weekend”(这周末);也有人会觉得你指的是即将到来的这周末之后的那个周末。

不但不同人的理解会不同,不同时候说这个词给人的感觉也可能不一样。如果你星期一说“next week”,大家往往会觉得是前者;如果你星期五说,大家往往会觉得是后者。

为了避免歧义,有些人倡议使用一个新词“oxt weekend”指代后者,彻底淘汰有歧义的“next weekend”的说法。

不过,这个词并没有被广泛接受,大多数人可能根本没听说过。如果要耍酷用的话,要准备好多费口舌向别人解释它的意思。

Monopoly Money / Funny Money

这个词的意思就要好猜一些。只要知道“Monopoly”是指大富翁游戏,就能想到“Monopoly money”的原意就是大富翁里的那些花花绿绿的钞票。

它在现实中可以引申为各种不同的意思。

它可以指那些跟大富翁币一样,花花绿绿、奇形怪状的货币。

它也可以指像印大富翁币一样肆意超发货币,让货币贬值得像大富翁币。

而我最近一次听到这个词,它的意思更像是指:为了沟通和运营的方便,在理论上虚构一种货币。

比如说,谷歌内部使用的大规模集群管理工具Borg(或者更多人熟悉的Kubernetes等)就用了类似货币的概念来管理计算资源的优先级和配额的分配,即使并不真的向内部使用者收钱。

还有种说法叫“funny money”,也差不多是同个意思。我隐隐感觉年纪更大些的更偏好用后者,但并不肯定。

就像“Monopoly money”,很多词可能并没有清楚的定义。在日常生活中碰到时,大家也并不真需要查词典(查也未必找得到),而可以根据语境和背景知识心领神会。这就是自然语言的好玩之处吧!


About Joyk


Aggregate valuable and interesting links.
Joyk means Joy of geeK