
4

看纯英文技术文档速度慢。。你们怎么习惯的
source link: https://www.v2ex.com/t/844358
Go to the source link to view the article. You can view the picture content, updated content and better typesetting reading experience. If the link is broken, please click the button below to view the snapshot at that time.

水平也就个六级飘过,
看英文文档,做不到那种瞟一眼理解。还得在脑子里过一遍翻译。。遇到生词就要阻塞个几秒。。。
你们是怎么习惯的。。
96 条回复 • 2022-04-02 22:04:27 +08:00
greatbody 1 天前 2
首先,建议不要直接看文档,而是查文档。
也就是报错了再根据报错信息查文档。
具体某个 函数的说明应该比较短,不会有太大的翻译难度。
如果不是报错了,而是想学习一个东西,建议直接看 demo 的代码,这个比看文档管用。
如果这个时候对于某个参数有问题,再查文档即可。此时查文档,就不会需要看整片的英文了,只需要搜索即可。
也就是报错了再根据报错信息查文档。
具体某个 函数的说明应该比较短,不会有太大的翻译难度。
如果不是报错了,而是想学习一个东西,建议直接看 demo 的代码,这个比看文档管用。
如果这个时候对于某个参数有问题,再查文档即可。此时查文档,就不会需要看整片的英文了,只需要搜索即可。
laozhoubuluo 1 天前
建议还是主要谷歌翻译,特殊情况下慢慢理解原文,毕竟想不卡得长时间读英文原文,语言类的东西短期搞定不现实。
当然如果您学习语言能力还尚可以那建议多学习英语,毕竟个人觉得在本行业能流畅阅读英文内容是很强的竞争优势。相当于您的技术节奏永远比国内快好几拍,退可在新技术上超越他人,进可以搞 C2C ,怎么都不亏。
当然如果您学习语言能力还尚可以那建议多学习英语,毕竟个人觉得在本行业能流畅阅读英文内容是很强的竞争优势。相当于您的技术节奏永远比国内快好几拍,退可在新技术上超越他人,进可以搞 C2C ,怎么都不亏。
undermask 1 天前 2
@Chinsung
因为只是词内顺序的改变吧
比如英语母语者看这句话应该也毫无压力:
Accdoring to resaecrh, teh oderr of Elingsh deos not affcet reiadng
因为只是词内顺序的改变吧
比如英语母语者看这句话应该也毫无压力:
Accdoring to resaecrh, teh oderr of Elingsh deos not affcet reiadng
kidlj 1 天前 5
我个人的经验:从大学刚毕业的时候看得很慢,到现在工作十年,读过很多英文文档,已经可以做到无感知阅读英文(特别是技术文档)了,读技术书籍也倾向于读英文的,偶尔不认识的单词去查一下。所以方法只有一个,要坚持去读,时间长了会产生质变的。
BTW ,我开发了一个面向程序员读文档的浏览器划词翻译插件: https://metwords.com
遇到不认识的单词可以加进单词本,下次读文档又遇到了,会提示你这个单词以前查过(遇到过)。
BTW ,我开发了一个面向程序员读文档的浏览器划词翻译插件: https://metwords.com
遇到不认识的单词可以加进单词本,下次读文档又遇到了,会提示你这个单词以前查过(遇到过)。
Tumblr 1 天前
其实这个是思维方式的问题,没什么技巧,就是多看,多练。
思维培养对于任何一个语言学习者来说都是个挑战,你没法“一下子就知道”第二语言的意思,必须先翻译成自己的语言,然后再理解,经过大量的训练之后,可能还是不容易完全做到和母语者一样,但起码可以对于大部分常见词可以不经过翻译这道工序的。
思维培养对于任何一个语言学习者来说都是个挑战,你没法“一下子就知道”第二语言的意思,必须先翻译成自己的语言,然后再理解,经过大量的训练之后,可能还是不容易完全做到和母语者一样,但起码可以对于大部分常见词可以不经过翻译这道工序的。
shequ2046 1 天前
先学会看中文吧,能够一目十行一次看一段中文而不是一个字一个字的看之后,
如果你英文水平不差的话,看英文就也能一目十行了。
最后就是英语水平不差的人都是直接看英文读英文而不是把英文翻译成中文再看再读的。。。
就像是普通话水平不差的粤语母语者,看中文也不会翻译成粤语来看一样。
最后就是过了六级你在这里就是王者了,这个论坛上能看懂英文文档的屈指可数。。。
如果你英文水平不差的话,看英文就也能一目十行了。
最后就是英语水平不差的人都是直接看英文读英文而不是把英文翻译成中文再看再读的。。。
就像是普通话水平不差的粤语母语者,看中文也不会翻译成粤语来看一样。
最后就是过了六级你在这里就是王者了,这个论坛上能看懂英文文档的屈指可数。。。
Rocketer 1 天前 via iPhone 5
学语言的关键是——不要翻译!不要翻译!不要翻译!
直接理解,而不是翻译成中文再理解。这是一个再造的过程,开始很不习惯,但坚持一个月就成功了。
等你发现自己需要翻译给别人却要想一会儿怎么用中文说的时候,你就真正学会英语了。
后面就是词汇量的累积了,这个是最简单的。坚持英文阅读,遇到不认识的词就查。且不必强行记忆,下次遇到仍然不认识就再查,常见的词多查几次自然就记住了。不常见的词也没有记的意义。
直接理解,而不是翻译成中文再理解。这是一个再造的过程,开始很不习惯,但坚持一个月就成功了。
等你发现自己需要翻译给别人却要想一会儿怎么用中文说的时候,你就真正学会英语了。
后面就是词汇量的累积了,这个是最简单的。坚持英文阅读,遇到不认识的词就查。且不必强行记忆,下次遇到仍然不认识就再查,常见的词多查几次自然就记住了。不常见的词也没有记的意义。
luckycat 1 天前
对自己不熟悉的东西,有一定逻辑复杂度的概念或句子,就算写成中文了,难道瞟一眼就能明白吗?
看文档是一个理解的过程,词汇是第一,理解本质是第二。读的慢是因为对相关的词汇理解不够。
读英文文档和英语考试的阅读理解一个难度,就是读的东西是你不熟悉不了解的,你需要通过这段英文信息来了解一个陌生的概念或故事。
看文档是一个理解的过程,词汇是第一,理解本质是第二。读的慢是因为对相关的词汇理解不够。
读英文文档和英语考试的阅读理解一个难度,就是读的东西是你不熟悉不了解的,你需要通过这段英文信息来了解一个陌生的概念或故事。
luckycat 1 天前 1
难就难在你需要用英文思维去理解概念,而不是用中文。翻译过来再看能加快理解内容的速度,但对于英文本身的熟悉程度并没有增加。
如果是是非常着急的需要马上看明白的,那么翻译一下救急可以。如果时间比较充足慢慢啃就对了。
如果是是非常着急的需要马上看明白的,那么翻译一下救急可以。如果时间比较充足慢慢啃就对了。
ericgui 1 天前
看什么文档啊,又臭又长
直接看示例代码,看 API reference ,文档只是教你怎么用,但有了示例代码和 API reference ,你肯定能把代码跑起来,再钻研就只挑一部分细节看,而不是从头看到尾
直接看示例代码,看 API reference ,文档只是教你怎么用,但有了示例代码和 API reference ,你肯定能把代码跑起来,再钻研就只挑一部分细节看,而不是从头看到尾
macrorules 23 小时 56 分钟前
说明你还不习惯,再啃个三五年吧,中文书就直接扔了,不仅是技术,什么书都可以看点英文的,然后多谷歌禁用百度,刷刷推特,聊聊 irc
对了,来 libera.chat #purewatertech 聊天吧,养成习惯就好了
对了,来 libera.chat #purewatertech 聊天吧,养成习惯就好了
js8510 20 小时 19 分钟前
天天写,天天看,习惯了而已。其实我感觉看英文的比中文的更快。。因为工作环境就是英文的。我看国内的技术博客反而很多名词不明白。
但是看非技术的,文学作品之类的。却是看中文的快。
不知道你们有么有这种感受。
但是看非技术的,文学作品之类的。却是看中文的快。
不知道你们有么有这种感受。
eijnix 14 小时 24 分钟前
@aerzha 太真实了,, 不过看时间长就还好,我看 raft 的论文,leader 选举那里就卡住了。。。因为我要自己实现,中间因为贪玩或者其他因素断断续续没搞又重启了好几次,每次重新看就是看 leader 选举,看太多次了,最后搞的就跟背英文单词 abandon 一样,,, 那里我现在太 tmd 熟了。。
flowerpiggy 11 小时 36 分钟前
我看中文慢,土生中国人。
在盲测的状态下 deepl 英译汉水平并不高。
用 GT4T 可以直接把整个文件夹下的 markdown 翻译好,格式保留,不该译的跳过。csdn 内容搬家技术供应商,就是这么牛,29 个引擎随意选。
在盲测的状态下 deepl 英译汉水平并不高。
用 GT4T 可以直接把整个文件夹下的 markdown 翻译好,格式保留,不该译的跳过。csdn 内容搬家技术供应商,就是这么牛,29 个引擎随意选。
Envov 9 小时 6 分钟前
我一般用翻译,因为英语的定语后置导致阅读起来很费劲:
I had a meal this morning which prepared at last night and used the ribs I bought in the supermarket.
我用了餐在今天早上是昨天晚上准备的,用排骨我在超市买的
I had a meal this morning which prepared at last night and used the ribs I bought in the supermarket.
我用了餐在今天早上是昨天晚上准备的,用排骨我在超市买的
TUNGH 7 小时 51 分钟前
@cartsimon DeepL 有 google 插件测试版本,我使用过,对比了一下,感觉确实比有道词典好一些,但是好得有限,最大的问题是 deepl 服务器在国外,即使挂 vpn 翻译速度也很感人
huajieyu 7 小时 20 分钟前
我的方法是多看,最近在看 rust 链表的英文文档,我是一句一句的看,遇到不会的单词就同步到 notion Anki 背单词的模版上,每天路上就背背这些单词,每个技术难点单词就那么几个,熟悉了就没什么难的了
不要着急,一开始确实是非常的难受,很慢,忍不住就看中文翻译,但是翻译参差不齐,有的和原文完全对不上,所以就逼着自己看英文文档,慢也没关系呀,不是着急用。
着急用的,我就整段翻译了。。。。。。
不要着急,一开始确实是非常的难受,很慢,忍不住就看中文翻译,但是翻译参差不齐,有的和原文完全对不上,所以就逼着自己看英文文档,慢也没关系呀,不是着急用。
着急用的,我就整段翻译了。。。。。。
Chinsung 7 小时 19 分钟前
@undermask #21 这就是信息密度的区别,也是象形字和罗马字的区别,英文的词语含义更准确,但是你
1. 不知道这句话含义,
2. 词汇量没有到确信自己认识大部分单词
的情况下这句话的每个单词其实你都不知道是什么意思。
尤其是一些包含专业词汇的文章,更是如此
1. 不知道这句话含义,
2. 词汇量没有到确信自己认识大部分单词
的情况下这句话的每个单词其实你都不知道是什么意思。
尤其是一些包含专业词汇的文章,更是如此
MarquesMa 4 小时 9 分钟前
我感觉听说读写这么多年,速度还是完全赶不上中文,感觉也有可能本质上图片字也有关系?有点好奇 native speakers 能不能像我们看中文一样一目十行。
不过单纯说技术文档的话,大部分文档只看跳着代码框,偶尔看一眼文字,其实就够用了。如果这样不行,要么是内容已经高深到超越技术文档的水平(教材或者论文),要么是文档写得不好。
你看 Stack Overflow 今年愚人节页面里面有个把文字挡上的皮肤,把代码之外的文字全挡上其实几乎不影响理解答案。
不过单纯说技术文档的话,大部分文档只看跳着代码框,偶尔看一眼文字,其实就够用了。如果这样不行,要么是内容已经高深到超越技术文档的水平(教材或者论文),要么是文档写得不好。
你看 Stack Overflow 今年愚人节页面里面有个把文字挡上的皮肤,把代码之外的文字全挡上其实几乎不影响理解答案。
Recommend
About Joyk
Aggregate valuable and interesting links.
Joyk means Joy of geeK