4

马斯克吟了两句诗后,中外互联网世界发生了什么?

 2 years ago
source link: https://www.yystv.cn/p/8489
Go to the source link to view the article. You can view the picture content, updated content and better typesetting reading experience. If the link is broken, please click the button below to view the snapshot at that time.
马斯克吟了两句诗后,中外互联网世界发生了什么? - 游研社

是个诗人。

如果不是亲眼所见,你可能很难相信“全世界都在学中国话”已经成为了事实——在昨天一条推特的评论区里。

这里有来自中国用户热情吟诵的唐诗三百首:

也有在国人帮助下费力理解诗词中每一个字句含义的外国友人,就像我们当年刚刚接触英文时一样努力:

而让推特充满浓烈中小学语文课堂气息的,则是特斯拉创始人、目前的世界首富,同时也是资深游戏玩家的埃隆·马斯克。今天早上,他在自己的推特上吟了一首中文古诗,大多数国人都倒背如流的《七步诗》。

发布十多小时后,这条推文已经获得了两万多条评论和转发,上演了一场大型中文古诗词课堂教学,从逐字逐句的解释,到故事背景科普,再到唐诗三百首的轰炸,最后成为了一个互联网meme的乐园。

在这十个小时里都发生了些什么,当然要先从诗歌本身开始说起。

对于大部分国人来说,曹植的《七步诗》出自一个耳熟能详的故事:魏文帝曹丕勒令自己的弟弟曹植在走七步的时间里写出一首诗来,如果没能完成,就将其处死,悲愤之下,曹植写出了这首用“豆子“和“豆秆”来比喻兄弟手足相残的《七步诗》。

但如果它出现在了世界首富的推特上,那就是另外一个意思了。马斯克的推特,如同世界经济走势的风向标,如果能在其中捕风捉影找到一些新的线索,就能据此判断出未来经济发展的风口——至少在那些热衷于研究马斯克发言的人眼中是这样。

“这到底是什么意思?”对于大部分对中国古文一无所知的外国友人来说,方方正正的古诗就如同一句上古密语,因为他们最好用的工具伙伴——谷歌翻译,在这个关键时刻拜倒在了繁杂的古汉语面前。

豆子?什么豆子?

在右键翻译出来的文档里,“豆萁”这个词只能翻译成“Beans(豆子)”,让原本看不懂的翻译雪上加霜。于是在详细的解释到来之前,勉强能看懂的只言片语就成为了他们所能获得的一切信息:烧豆子?煮豆子?

四分钟后,有外国人草率地得出了结论:

“是菜谱。”

当然有人看不下去了,结合前面马斯克写着的Humankind(人类),给出了一段没有缓冲简单粗暴的翻译:人类都来自同一个祖先,为什么要自相残杀呢?

但这样简练的回答看来并没有说服外国人。

它说的明明是豆子……

看到了一群四处打转的外国人,中国用户还是忍不住下场了。几小时后,评论区演变成了手把手教学的中文课堂,通篇的每一个汉字都被标注上了对应的英文,但至于外国人究竟能不能看懂古汉语式英文,那又是另一个问题了。

在这场大型课堂中,有认认真真做解答的,详细到整个故事的背景和来龙去脉,让五湖四海的朋友们一同领略中华文化的魅力所在。

自然还有看热闹不嫌事大的搅局者:

当外国人终于弄明白了什么是“豆子“和”豆萁“,我们的语文课堂也终于可以往后推进一步,做到阅读理解部分了。到了下午,评论从“这首古诗讲了什么”转入了“马斯克到底想要讲些什么”的进度上。

结合这位大佬最近的曲折经历,几乎所有人都想到了最近运势不佳的狗狗币(虚拟货币的一种,代号为“DOGE”)。就在去年8月,一款名叫柴犬币(代号为“SHIB”)的虚拟货币横空出世,其灵感来源于狗狗币,也被人们成为是一种“山寨币”。

因为柴犬币叫做“SHIB”,有人把他们之间的对抗叫做“狗屎之争”

但就是这个山寨出生的货币,最近大有赶超本尊的架势。这一年来,柴犬币混得风生水起,甚至还给自己冠上“狗狗币杀手”的称号,最近一个月更是狂涨800%,市值一度赶超了狗狗币。

就在这条推特发送之前,狗狗币正在经历一段低靡期,而柴犬币则仍然应声飞涨,没有停下的势头。向来为狗狗币站街的马斯克此时吟一曲《七步诗》,呼吁同出一处的狗币们“相煎何太急”,也确是应景。

而好不容易读懂了意思,文豪们也不能放过就此大做文章的机会。

实际上,这位大富豪最近也正备受缴税的困扰。就在不久前,美国拟征“亿万富翁所得税”,计划从最富有的拥有10亿财富以上的七百多个美国人收取,而作为首富的马斯克首当其冲,将要在近五年时间里缴纳500亿美元的税金。就在不久前,马斯克还连发好几条推特吐槽所得税企划,称这些人“用完了别人的钱,就会来找你。”

最近马斯克还被要求捐赠60亿美元来解决全球饥荒问题:联合国粮食计划署的干事称只要马斯克能捐出2%的个人资产,世界就能远离饥荒。

来自马斯克的回应

那么,把《七步诗》解读成对两次逼捐的反抗似乎也合情合理。

但以上种种均为猜测,毕竟,你又怎么知道马斯克不是在玩《Humankind》的过程中,心血来潮吟诗一首呢?这款以带领人类从原始部落走向现代社会为主题的4X游戏,引人发出“人类何苦为难人类”的感慨也不算意外。

作为一名资深游戏玩家,马斯克曾经在推特上分享过《守望先锋》《尼尔》《生化奇兵》《任天堂明星大乱斗》相关内容,就在上个月,还曾经称自己“迫不及待想要玩到《原神》”。

但如果把视线转移到评论区就会发现,古代文学已经不能满足表达欲旺盛的中国人民了,现代文学正在占领它的一席之地——以meme的方式。

例如,有一位用户跻身热评的内容,是近半年内大街小巷都能听到的一首屈臣氏蒸馏水广告歌歌词,但即使以如此诡异的方式进入评论区,它依然唤起了其他用户热烈的回应。

有声音了

之所以这首歌能够获得如此多用户的赞同,是因为国外的Tiktok用户经常一开屏,就能看见这个发源于东方的meme,被国外网友二次创作成各种搞笑视频,比如这种跨次元的视频:

语言不通的中外用户,反而因为各异的文化连接在了一起。在这次《七步诗》之热的最后,外国用户收获了新的知识、中国用户收获了新的谈资,至于马斯克——

他也在这次的文化大交融中收获了自己的新名字:


About Joyk


Aggregate valuable and interesting links.
Joyk means Joy of geeK